Siempre se ha dicho que la cultura mapuche se trasmite oralmente, y esa no es una mentira, de hecho la oralidad es la primera manera de formar, de educar, de generar conocimiento, mediante ella nuestros padres nos guían en nuestros primeros pasos en esta etapa de la vida, cuestión que nosotros replicamos con nuestros hijos, asi como lo hicieran nuestros padres, los padres de nuestros padres y los padres de los padres de nuestros padres, etc, etc, etc. y que hermoso que exista esta forma de comunicarse, la palabra hablada, esa palabra que no solo es fonético, sino también va acompañada del lenguaje gestual, de entonaciones de voz, de miradas, de ademanes, de acciones prácticas, etc.
Cuando nuestros padres o abuelos, nos aconsejaban sentados frente al Küxalwe, en el lelfün, o en cualquier otro lugar, debíamos escuchar, pero además mirar sus gestos porque finalmente lo que quedaba y permanece hasta hoy en nuestra retina son sus gestos que acompañaban al tono de voz con que nos hablaban.
Hace un tiempo tuve la oportunidad de conocer a un longko del Puel Mapu, el me hizo ver la importancia de la trasmisión del conocimiento mediante la palabra hablada.......... y es verdad al llegar a casa leí un texto de un relato que aparece en un libro utilizado en educación básica y su lectura, plana, no permite descubrir el sentido que hay detras de cada consejo, de cada historia, de cada epew, de cada piam; Ahora, podrías estar pensando, falta comprensión de lectura, pero no es el significado a lo que me refiero, sino más bien al sentido de la historia, del relato, del epew, del piam, el sentido de cada palabra hablada por el anciano o por la anciana que relató a alguien y quien hizo anotaciones de sus dichos y formó el texto.
En la cultura mapuche es más importante el sentido de lo que se dice o hace que el significado de ello.
La oralidad mapuche si es importante, necesaria en nuestros tiempos.
Claro, pero la existencia de la oralidad no significa que la escritura no tenga un espacio en nuestra cultura, si la tiene, pero no de la forma como hoy se propone y discute.
Vocabulario en chedungun:
Küxalwe : fogón sonido kütralhue
Lelfün: campo abierto sonido lelfun
Epew: relato sonido epeu
Piam: Dichos sonido piam.
Puel Mapu: Lugar de la salida del sol / origen de la vida / lugar donde habitan los espiritus creadores
No comments:
Post a Comment